Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
Braz. dent. j ; 34(1): 107-122, Jan.-Feb. 2023. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BBO | ID: biblio-1420570

ABSTRACT

Abstract The Patient Satisfaction Questionnaire (PSQ) is a self-administered instrument to assess adolescent patients' satisfaction with orthodontic treatment. A pre-existing North American instrument was further explored in the Netherlands. Semantic equivalence is part of cross-cultural adaptation and is necessary to achieve a valid and reliable instrument for a specific culture. The present study aimed to evaluate the semantic equivalence of the items, subscales, and overall PSQ between the original English version and the Brazilian Portuguese language version (B-PSQ). The PSQ has 58 items, distributed across 6 subscales: doctor-patient relationship, situational aspects of the clinic, dentofacial improvement, psychosocial improvement, dental function, and a residual category. Semantic equivalence was evaluated according to the following methods: (1) independent translations to Portuguese by two translators, both native in Brazilian Portuguese and fluent in English; (2) an expert committee drafted the first summarized version in Portuguese; (3) two independent back-translations into English by two native English-speaking translators fluent in Portuguese; (4) committee review; (5) committee drafted a summarized version of the back-translations; (6) expert committee drafted the second summarized version in Portuguese; (7) pre-test of the instrument using individual semi-structured interviews with 10 adolescents; (8) review and final version of the B-PSQ. Semantic equivalence between the original and the Brazilian versions of the questionnaire was achieved through diligent and rigorous methods, with effective translation and expert evaluations, incorporating the opinions of the target population.


Resumo O Patient Satisfaction Questionnaire (PSQ) é um instrumento autorrelatado específico para avaliar a satisfação de pacientes adolescentes com o tratamento ortodôntico. Um instrumento norte-americano pré-existente foi mais explorado na Holanda. A equivalência semântica faz parte da adaptação transcultural e é necessária para se obter um instrumento válido e confiável para uma cultura específica. O presente estudo teve como objetivo avaliar a equivalência semântica dos itens, subescalas e escore geral do PSQ entre a versão original em inglês e a versão em português do Brasil (B-PSQ). O PSQ possui 58 itens, distribuídos em 6 subescalas; relação médico-paciente, aspectos situacionais da clínica, melhora dentofacial, melhora psicossocial, função dentária e uma categoria residual. A equivalência semântica foi avaliada de acordo com o seguinte método: 1) traduções independentes para o português por dois tradutores, ambos nativos em português brasileiro e fluentes em inglês; 2) um comitê de experts elaborou a primeira versão síntese em português; 3) duas retro-traduções independentes para o inglês por dois tradutores nativos de língua inglesa fluentes em português; 4) revisão do comitê; 5) o comitê elaborou uma versão síntese das retro-traduções; 6) comitê de experts redigiu a segunda versão síntese em português; 7) pré-teste do instrumento por meio de entrevistas individuais semiestruturadas com 10 adolescentes; 8) revisão e versão final do B-PSQ. A equivalência semântica entre as versões original e brasileira do questionário foi alcançada por meio de métodos cuidadosos e rigorosos, com tradução eficaz e avaliações de experts, incorporando as opiniões da população-alvo.

2.
Dental press j. orthod. (Impr.) ; 27(6): e2220471, 2022. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BBO | ID: biblio-1430263

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To cross-culturally adapt into the Brazilian Portuguese and evaluate the psychometric properties of an instrument for assessing the satisfaction of parents/guardians regarding their sons'/daughters' orthodontic treatment. Methods: Translations of the instrument from English, pre-test and evaluation of validity and reliability of the Brazilian Portuguese version were performed. The questionnaire has 25 items distributed across 3 subscales (process, psychosocial effect and outcome). Eighty-three parents/guardians of children/adolescents who had completed orthodontic treatment participated. Descriptive statistics and floor and ceiling effects were calculated. Internal consistency, stability (interval of three weeks), convergent construct validity and discriminant construct validity were determined. Exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA) assessed dimensionality. Results: Among the 83 parents/guardians, 58 (69.9%) were mothers and 25 (30.1%) were fathers of children/adolescents. In the questionnaire's total score and the three subscales scores, an acceptable percentage (≤15%) of participants achieved the maximum score (ceiling effect). In the total questionnaire score and in the three subscales scores, no participant achieved the minimum score (floor effect). Cronbach's α coefficient for the total score was 0.72 (internal consistency). Intra-class correlation coefficient for the total score was 0.71 (stability). The questionnaire's total score presented large Pearson correlation coefficient (>0.50) with the three subscales too (construct validity). Female parents/guardians had significantly higher scores in the psychosocial effect (p=0.013) and in the treatment outcome (p=0.037) subscales, compared to male parents/guardians (discriminant validity). EFA and CFA confirmed dimensionality in a three-factor solution. Conclusions: The final obtained version is valid and reliable to be used in Brazilian populations.


RESUMO Objetivo: Adaptar transculturalmente para a língua portuguesa do Brasil e avaliar as propriedades psicométricas de um questionário que avalia a satisfação de pais e responsáveis com relação ao tratamento ortodôntico recebido por seus filhos. Métodos: Tradução do questionário em inglês, pré-teste e avaliação da validade e confiabilidade da versão em português obtida. O questionário consistiu de 25 itens distribuídos em três subescalas (processo durante o tratamento, efeito psicossocial e resultado geral do tratamento). Participaram 83 pais/responsáveis de crianças/adolescentes que concluíram o tratamento ortodôntico. Estatística descritiva foi realizada e foi calculado valor máximo e valor mínimo. Foram determinadas a consistência interna, a estabilidade (intervalo de três semanas), a validade de constructo convergente e a validade de constructo discriminante. A análise fatorial exploratória (AFE) e a análise fatorial confirmatória (AFC) avaliaram a dimensionalidade. Resultados: dos 83 pais/responsáveis que participaram do estudo, 58 (69,9%) eram mães e 25 (30,1%) eram pais das crianças/adolescentes. No escore total do questionário e no escore das três subescalas, uma porcentagem aceitável (≤15%) dos participantes atingiu o escore máximo (ceiling effect). No escore total do questionário e no escore das três subescalas, nenhum participante atingiu o escore mínimo (floor effect). O coeficiente α de Cronbach para o escore total foi 0,72 (consistência interna). O coeficiente de correlação intraclasse para o escore total foi 0,71 (estabilidade). O escore total do questionário apresentou um coeficiente de correlação de Person alto (>0,50) com as três subescalas (validade de constructo). Pais/responsáveis do sexo feminino apresentaram escores significativamente maiores nas subescalas efeito psicossocial (p=0,013) e desfecho do tratamento (p=0,037), em comparação aos pais/responsáveis do sexo masculino (validade discriminante). AFE e AFC confirmaram a dimensionalidade em uma solução de três fatores. Conclusões: A versão do questionário obtida no presente estudo mostrou-se válida e confiável para o uso na população brasileira.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL